[奇怪机翻组] 我说过要戴套套的吧 #01 / Gomu wo Tsukete to Iimashita yo ne #01 [WebRip] [1080P HEVC-10Bits AAC 2.0] [简繁内封字幕]

Category:
Date:
2024-12-26 03:18 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
84
Information:
Leechers:
24
File size:
320.0 MiB
Completed:
1097
Info hash:
91a8553d14108e6bdfd383da3ff31488de0f0a62
![](https://d1.aag.moe/public/2024/12/26/80bf22b8ea1d6cbb8e1be99a90d35d1c.jpg) 我说过要戴套套的吧...#01 / Gomu wo Tsukete to Iimashita yo ne...#01 / ゴムをつけてといいましたよね...#01 字幕 / Subtitles:奇怪机翻组 / StrangeSub 压制 / Encode:奇怪机翻组 / StrangeSub —————————————————————————————— 使用以下模型进行音频识别:本地ASR模型 Faster-Whisper-Large-v2 (2023-03-23) / 本地ASR模型 Faster-Whisper-Large-v3 (2023-11-14)。 Automatic Speech Recognition was performed using the following Models: Local ASR Model Faster-Whisper-Large-v2 (2023-03-23) and Local ASR Model Faster-Whisper-Large-v3 (2023-11-14). 使用以下模型对字幕进行翻译:在线NMT服务 Google / 在线LLM服务 OpenAI@ChatGPT-4o mini / 在线LLM服务 Google@Gemini 1.5 Flash / 本地LLM模型 Sakura@Qwen2.5-14B@v1.0 (2024-10-15)。 Subtitles were Translated using the following Models: Online NMT Google, Online LLM OpenAI@ChatGPT-4o mini, Online LLM Google@Gemini 1.5 Flash, and Local LLM Model Sakura@Qwen2.5-14B@v1.0 (2024-10-15). 结合使用自己编写的性行为术语词汇对照表来替换俚语,最后由人工进行修正中文译文字幕。 Slang terms were replaced using a custom glossary of sexual acts, and the Translated Chinese Subtitles were manually refined for accuracy. 繁體字幕經過繁化姬處理後轉換,可能存在部分語句不符合台灣用語習慣,請需要觀看繁體字幕的朋友仔細判斷下載。 —————————————————————————————— 本组字幕均遵守 [CC BY-NC-ND 4.0](https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0) 协议进行共享。 本组作品首发于:[acg.rip](https://acg.rip/team/201) —————————————————————————————— 我为人人,人人为我。为了各位网友能快速下载,请大家使用正规 BT 软件(例如 qBittorrent 或 Transmission 等)进行下载,并保持设备开机上传。谢谢! One for all, all for one. To ensure quick downloading for everyone, please use reputable BT Software (such as qBittorrent or Transmission, etc.) for downloading, and keep your device running to maintain upload. Thank you!

File list

  • [StrangeSub] Gomu wo Tsukete to Iimashita yo ne #01 [WebRip] [1080P HEVC-10Bits AAC 2.0] [CHS&CHT].mkv (320.0 MiB)