Subtitles: 简体中文 繁体中文
Only download 60FPS when you accept it, which is NOT original.
MP4s are Chinese hardsubs, but you may get the raw from MKV.
## 極彩花夢
不知名字幕组,制作非商用的动画字幕,不隶属于其他任何组织的独立小团体。
TG群:https://t.me/KyokuSai
TG频道:https://t.me/KyokuSaiYume
加入我们:
**日听**:能够完整听写一集动画。
**翻译**:能够正确地听译一集动画即可。
**时轴**:负责任且时间较为充裕,偏差低于50ms。
特效:熟练使用ASS特效代码,屏幕字偏差不超过10ms(开始)/1FPS(结束),会使用lua更好。
歌词:如果您熟练歌词特效制作,也可以单独负责此项。不使用AE、不使用mod。
**压制**:设备足够优秀的同时熟悉压制。
保种:带宽超过200Mbps,拥有公网ip。能够使用G口服务器更佳。
海报:熟练使用PS。
**繁化**:熟悉港澳台用语习惯,且足够负责。
**片源**:需要你是一只富婆,参与合购或者直接提供片源。
联系邮箱:kyokusaisub@gmail.com
转载:
转载不需要经过我们同意。
如果您出于某些用途,需要另行封装/压制字幕,可以使用单独的字幕文件及携带的字体包。
如果您出于某些用途,需要**修改**字幕,即便只修改样式、时轴、一个字节,请**去掉所有与我们有关的署名**,并请勿以我们的名义发布也请勿标出本组组名。
MKV中内封的字幕/字体是使用AssFontSubset处理后的,如果您只另行封装,也可以使用这部分字幕/字体。
## Q&A
Q:为什么发布速度这么慢?
A:最有效的回答——我们只是一个没有任何收益的民间字幕组。
Q:为什么要超分补帧?
A:首先,绝大部分里番仅有480P。
我们清楚超分/补帧的各种正面负面效应,其带来的表面上的优化和实质上的破坏我们都清楚。
但很明显,这虽然是我们会思考的事,但不是我们一个微不足道的字幕组能够解决的矛盾。
我们只是在不充裕的条件下选择了一个效率和效果对我们而言均衡的方式。
但我们一般也会将DVD内封列出,而补帧只是提供一个可能的选择。
Q:各种参数是什么意思?
A:[KyokuSai]、[極彩花夢]是本组署名。
[x265_10bit]、[x264_8bit]中,x264、x265分别对应H.264、H.265两个视频编码,8bit、10bit则为色彩深度。皆为后者较优但前者兼容性强,当然具体差距非常大,如有兴趣请自行了解。
[CHS]简体中文、[CHT]繁体中文、[CHS_JPN]简日双语、[CHT_JPN]繁日双语、[JPN]日本语。
Q:为什么文件这么多这么复杂?
A:下载您需要的部分即可。
DVD/WEBRip、1080P[CHS/CHT/MKV]、1080P60FPS[CHS/CHT/MKV]这个基础结构长期不会变动。
内封x265_10bit和内嵌x264_8bit是当下最优解。
简中/繁中皆是必要的。
DVD内封不占多少体积。
## 碎碎念
from 花菓
之后会携带字体包了——不过字体包可能有时比较大
Comment: 0,0:02:19.30,0:02:19.30,Rx-annotation,,0,0,0,,不想浪费人生折磨自己了,正义开摆
Comment: 0,0:00:01.16,0:00:06.16,Rx-annotation,,0,0,0,,实际此处是有组员听着像黑暗圣经里的咒语(#1/12:50左右),于是以为是个neta。但是在检索的时候发现四月是你的谎言里面宫园薰的祷告语(当然不是真的在祷告),跟漫画原作的非常像,于是找到了出处——黑色雌鸟。
算是比较有意思的俩,前者是一大段屏字之后梅开二度,后者原本都以为是随便编的咒语了,但听到黑暗圣经里的是一样的之后肾上腺素飙升(
我个人觉得这样的巧合还是挺有意思的,检索的时候没有查原作漫画的后半句エッサイム,失之交臂,但是之后组员居然能听出来跟黑暗圣经里的像,而且确实黑暗圣经里的是这句,于是意识到查后半句可能能找到,接着找到宫园薰念的祷告语,意识到前半句可能エロイム更为通用,接着找到黑色雌鸟
——虽然过程非常曲折离奇,且本身很多弯可以避免,但确实非常有意思
Comments - 0