[極彩字幕组][20220325][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻

Category:
Date:
2022-09-05 14:50 UTC
Submitter:
Seeders:
4
Information:
Leechers:
3
File size:
2.8 GiB
Completed:
1556
Info hash:
7bc3aa43cfa0481bf5a56735e4e4ab8435ceaea6
**本字幕由 - 極彩花夢 - 制作。** 需要事先强调的事项: 1. 转载不需要经过我们同意,但转载时请勿直接提及本组。 2. 如果您想修改字幕并发布,请去掉第一行注释及「署名」部分。 3. 许多可能的问题不会赘述,对我们组有意见欢迎来对线。 TG群:https://t.me/KyokuSai TG频道:https://t.me/KyokuSaiYume ## 定型说明 Q:为什么会有1080P60FPS?为什么要超分补帧? A:因为**大部分**里番**仅有**480P,原生1080P非常少。而如果您更愿意参考480P,我们也会将其单独列出。而补帧只是提供一个可能的选择,不喜欢的话也同时提供了未补帧的。 **请不要教我们**这些处理的坏处,**我们知道**超分没细节可言知道补帧会破坏原有表现。 Q:为什么文件这么多这么复杂?不考虑保种压力吗? A:DVD内封+1080P和1080P60FPS分别对应的简中+繁中+简繁内封,如果为双语则会有5个字幕文件。简/繁/内封的结构是绝不会改变的。我们不会考虑保种压力,下载您需要的部分即可。 Q:各种参数是什么意思? A:[KyokuSai]、[極彩花夢]是本组署名,其后跟的是厂商名。 [x265_10bit]、[x264_8bit]中x264、x265分别对应H.264、H.265两个视频编码,8bit、10bit则为色彩深度。皆为后者较优但前者兼容性强,当然具体差距非常大,如有兴趣请自行了解。 [CHS]、[CHT]、[CHS_JPN]、[CHT_JPN]、[JPN]分别对应简体中文、繁体中文、简日双语、繁日双语、日本语。 Q:为什么更新这么慢? A:也不是说我们要把字幕做得多“好”,但我们会将字幕认真地当做我们的作品而尽量做得精致一点。 因为有收到过「不需要做那么精致」这类的反馈,我们也清楚字幕对象只是受众不能广的里番而已,但作为字幕制作者的我们更清楚做精致的“不必要性”。至于我们为什么还是会选择做精致,并不是因为什么冠冕堂皇的理由,更多的只是纯粹的热爱而已。 事实我们可以做得很快,快的话有片源后24小时内就能完成。但一般的速度都是需要连续10-20小时做16-18分钟的里番。 或许分集会因为厨力爆发等情况而做得很快,但合集多半漫长。 Q:分集和合集中的内容有区别吗? A:我们**可能**会发布4个版本,TG频道/分集/月度合集/年度合集,“准确性”一般依次递增。取决于字幕或片源是否有修正/变更,如有变更则会在其后续修改。 Q:为什么**月度合集中会缺少部分番**? A:多为本组过于不喜欢的作品,例如PORO的里番,但这部分番会在后续发在TG频道,以及**年度合集**。 也就是年度合集将是最齐全最“准确”的。 Q:在招募吗? A:本组情况较为特殊,如果仅为学习交流还是推荐加入其他组吧。但也不是说不能加入我们,你不要误会了!哼! Q:为什么会有碎碎念?为什么有好多不像字幕组该做的行为? A:要你管我们。 ## 極彩花夢 我们是字幕组——但在这之前,我们是ACG爱好者。 **本组没有义务满足任何其他个人/组织**。 本组支持高强度对线。 不服的人给你一拳。 ## 碎碎念 from 花菓 一转三月番,为什么呢?——为了证明我们还活着( 8月中旬两周多因为有私事,没空肝完合集了。发现暂时赶不上来进度后,干脆摆烂先做点喜欢的番得了。 其实已经堆着挺多要做的番了,有的甚至拖了两三个月() 总之,合集是肯定会慢慢做的,但是速度就看缘分吧。 ![](https://files.catbox.moe/apy7wc.png) *甚至画那仨字都浪费了俩小时(* 先说字幕不足,有几处背景人声无法准确辨别,在Aegisub里打开字幕能看到有几个注释,也属于是我自己磕了几个小时但是无法确认的——如果您能够分辨出那几处台词,欢迎反馈给我们! ![](https://files.catbox.moe/mx05d0.png) *(截图不代表真实内容* Dialogue: 0,0:05:44.57,0:05:47.24,Sx-jp,星月铃,0,0,0,,{\3c&HEB4E87&\4c&HC5196F&\blur2.4}今日は"ハヤト"の名前呼ばないの? 说话人有注,每个人的字幕样式也不同,虽然因为是里番,也就只分出四个说话人和三种样式。当然这个没啥技术力也不麻烦,不含校正的话小二十分钟搞定。 ![](https://files.catbox.moe/znh474.png) 对重叠台词,这样处理的话明显看得出来,双语真的违和。 具体的处理,应该是我自己能够做到的最高水准了。真的耗了太久了,尽梨哩。 甚至最后画标题的时候,原本准备用bord处理边框效果的,但是那样边框白色区域会是曲边,然后再重新吻合了文字大小再画了个边框。 画矢量图主要是麻烦,“和”字右边俩圆和左边照木旁来的禾组合起来还是挺丑的,枫的×是对称的倒不麻烦,铃字就挺磨想象力的了。金旁并没画匀称,因为我自己还是比较喜欢不匀称的。 还有不少个人觉得挺有意思的翻译就不展示了,翻译是真的耗了太久,在群里水群的时候甚至因此发现日语字幕加自己随便填的乐子句子截个图,是真的好有意思!(低级趣味) ![](https://files.catbox.moe/cc03zg.jpg) ![](https://files.catbox.moe/kja0ta.jpg) ![](https://files.catbox.moe/4n5htx.jpg) **星月铃,我的人生导师!** 最后,我们会一直做月度合集,所有新番都会做。除了22年前几个月的番,10年、00年、甚至上世纪的番,都可能会做。 但是速度就随缘了。就像星月铃在《らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻》中所说的那样, “或许我们终会有一天,发现自己还有好多事要去做,还有好多困难要去面对,还有好多失败要去承担。 我们选择不了逃避,选择不了轻松,甚至选择不了幸福——但,我们还能选择涩涩!” 星月铃的这番话实在太感动我了,我相信我们遇到的许多困难都像星月铃说的那样,只要涩涩,就能找到出路! **星月铃,我的人生导师!**

File list

  • [極彩花夢][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻
    • 1080P
      • [KyokuSai][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P][x265_10bit].mkv (421.5 MiB)
      • [極彩花夢][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P][x264_8bit][CHS_JPN].mp4 (368.2 MiB)
      • [極彩花夢][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P][x264_8bit][CHT_JPN].mp4 (368.0 MiB)
    • 1080P60FPS
      • [KyokuSai][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P60FPS][x265_10bit].mkv (562.8 MiB)
      • [極彩花夢][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P60FPS][x264_8bit][CHS_JPN].mp4 (473.4 MiB)
      • [極彩花夢][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[1080P60FPS][x264_8bit][CHT_JPN].mp4 (473.3 MiB)
    • DVD
      • [KyokuSai][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[DVD_480P].mkv (182.7 MiB)
    • [KyokuSai][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[CHS_JPN].ass (231.6 KiB)
    • [KyokuSai][ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻[CHT_JPN].ass (231.6 KiB)
    • [ピンクパイナップル]らぶみー「楓と鈴」THE ANIMATION 第1巻.jpg (96.4 KiB)
    • 说明-220905.md (6.2 KiB)