本次将尝试使用 AV1 编码、MKV 章节标注实用部分和内封字幕(可隐藏)。另外本次不含预告片和封面文件。
这么久不更的最主要原因是组长又一次临时突然让位,而我又很难和其他组员联系上。导致正式发布一拖再拖。
目前我打算和几位已经联系上的组员把2021年11月至2022年4月没做的都补上,出个合集。愿组长早日回归。
硬字幕版本命令在输出文件名部分搞错了,懒得改了。字幕也有几处错误,发布了才发现…
软字幕 - ffmpeg -i [原始视频] -i [字幕] -c:a copy -c:v librav1e -preset slow -tune:v animation -crf 18 -tiles 16 -disposition:s:0 default -metadata:s:2 title="简体中文(zh_Hans)" [输出文件名]
`-c:a copy` - 音频不做修改。
`-c:v librav1e -preset slow -tune:v animation -crf 18 -tiles 16` - 将视频编、解码器修改为 AV1(librav1e)、编码预设设置为 slow、风格设置为动画、降低压缩比并提升编码效率。
`-disposition:s:0 default -metadata:s:2 title="简体中文(zh_Hans)"` - 将简体中文字幕文件默认加载和修改字幕文件标题名。
硬字幕 - ffmpeg -i [原始视频] -c:a copy -c:v libx264 -preset slow -tune:v animation -crf 18 -vf subtitles=[字幕] -tiles 16 -f mp4 [输出文件名]
`-c:a copy` - 音频不做修改。
`-c:v libx264 -preset slow -tune:v animation -crf 18 -vf subtitles=[字幕] -tiles 16` - 将视频编、解码器修改为 H.264(libx264)、编码预设设置为 slow、风格设置为动画、降低压缩比、加入字幕并提升编码效率,H.264 应该不需要,但是懒得去。
`-f mp4` - 封装格式改为 mp4
另外,章节部分使用 MKVToolNix(https://mkvtoolnix.download/downloads.html) 编辑和注入。
Comments - 11
phantom159
辛苦哂
最近發生好多事,在此願會長人沒事
liulipack (uploader)
@phantom159 组长 Ta 过几天就回来了,Ta 亲口说的。
phantom159
@liulipack
哦,安心了
另外TA的意思是「主」嗎?
liulipack (uploader)
@phantom159 不,只是不方便透露 Ta 的性别
phantom159
@liulipack
明白了,謝謝
tkp206093
這次沒有了繁體中文選項?
liulipack (uploader)
@tkp206093 抱歉,組内缺人手。請問您可以勝任繁體化麽?完成后我們可以給您署名。
ointment
@tkp206093
呃,我还是来诈尸下吧
等我回来就有繁体了
koidnar
不過這次檔案容量這麼小是因為解析度嗎??還有章節是??
liulipack (uploader)
@koidnar 清晰度不受影响,文件小是因为采用更先进的编解码格式;章节可以在播放器中快速定位到特定的位置;如果播放时出现兼容性问题,我们也在
可选
文件夹中提供了硬字幕版本。那个版本采用较旧的编解码格式,并且字幕不能隐藏。KayoAiko
請問5月的會做嗎??