Lendable Wife - Mayumi's Cuckolding Report ~A Sensitive Wife and Her Adulterous Business Trips~ / Kashidashi Tsuma, Mayumi no "Netorase" Houkoku Binkan Tsuma to Furin Shucchou / 貸し出し妻、真由美の“ネトラセ”報告 敏感妻と不倫出張 [English Patched]

2018-12-25 01:04 UTC
File size:
1.5 GiB
Info hash:
![Image](https://i.postimg.cc/L60Y9t51/bvc.png) **Title**: Kashidashi Tsuma, Mayumi no "Netorase" Houkoku Binkan Tsuma to Furin Shucchou **Original Title**: 貸し出し妻、真由美の“ネトラセ”報告 敏感妻と不倫出張 **Year**: Japan 2018-05-25, English Patch 2018-12-23 **Developer**: Atelier Sakura **Publishers**: Atelier Sakura **Language**: English **Voice**: Japanese **Translation**: Anonymous on /h/ **Description**: **Important**: 1. You need to change locale to Japanese. 2. No need to install. 3. Translator's Notes: "Hi /ntr/. Merry christmas. Hoped you enjoyed my translation on Atelier Sakura's Mayumi's Cuckolding Report. This is my first big translation project. And I must say, it has been a fun ride for me. Quick disclaimer. I don't own any of this. All assets are owned by Atelier Sakura. If you enjoyed playing this, support Atelier Sakura by buying the game! http://www.at-sakura.net/ntr/brand/051/index.html Check out their other works there, too! This translation is not in any way done by a professional. Corrections to my mistranslations are appreciated. Hit me up at kbchya@gmail.com. See you around!" -Anonymous on /h/ **Screenshots**: ![](https://i.postimg.cc/xTq84X5T/ss.png) ![](https://i.postimg.cc/gk5jFGty/sss.png) ![](https://i.postimg.cc/C5x5Y5V7/ssss.jpg) ![](https://i.postimg.cc/J7ptxNb2/sssss.jpg) ![](https://i.postimg.cc/C5r1K0hg/s.jpg)

File list

  • Kashidashi Tsuma, Mayumi no Netorase Houkoku Binkan Tsuma to Furin Shucchou
    • HTML
      • CSS
        • main.css (1.2 KiB)
      • IMG
        • 01-1.jpg (241.9 KiB)
        • 01-2.jpg (242.1 KiB)
        • 02.jpg (192.2 KiB)
        • 03.jpg (13.8 KiB)
        • 04.jpg (198.7 KiB)
        • 04a.jpg (23.4 KiB)
        • 05.jpg (253.0 KiB)
        • BRAND.jpg (37.4 KiB)
        • CS01.JPG (9.5 KiB)
        • INS.jpg (22.6 KiB)
        • TITLE.jpg (42.2 KiB)
        • charaillust1.jpg (661.1 KiB)
        • game.jpg (25.6 KiB)
        • infoaddress.gif (1.5 KiB)
        • story.jpg (170.8 KiB)
        • top.jpg (160.6 KiB)
      • ATTENT.HTML (2.6 KiB)
      • CASE01.HTML (1.4 KiB)
      • CASE02.HTML (2.6 KiB)
      • CASE03.HTML (9.4 KiB)
      • CHARA01.HTML (518 Bytes)
      • COPYRIGHT.HTML (492 Bytes)
      • HEADER.HTML (499 Bytes)
      • MENU.HTML (1.0 KiB)
      • STAFF.BAK (2.2 KiB)
      • STAFF.HTML (2.2 KiB)
      • STORY.HTML (497 Bytes)
      • SUPPORT.HTML (2.3 KiB)
      • SUPPORT.TXT (654 Bytes)
      • TOP.HTML (1.4 KiB)
      • favicon.ico (1.1 KiB)
    • plugin
      • extrans.dll (232.0 KiB)
      • krmovie.dll (272.0 KiB)
      • layerExSave.dll (152.0 KiB)
      • wumsadp.dll (56.5 KiB)
      • wuvorbis.dll (196.0 KiB)
    • GAME.EXE (3.4 MiB)
    • GAME.cf (852 Bytes)
    • INDEX.HTML (1.3 KiB)
    • data.xp3 (631.9 MiB)
    • patch.xp3 (12.7 MiB)
    • readme.txt (5.1 KiB)
    • scenario.xp3 (180.9 KiB)
    • src.xp3 (118.9 KiB)
    • voice.xp3 (907.4 MiB)
The God of English translated games strikes again! Thanks so much!


Thanks for the translation! As far as NTR goes this one is on the weaker side, even for Atelier Sakura, that is known for doing light NTR. I particularly enjoy the heavier stuff with things such as corruption, degradation, humiliation, etc. Anyway! Really nice seeing this one get a translation, brings me hope of someday seeing the really messed up stuff from Pinpoint and Orc Soft getting a translation... Heh.
what software do you use to translate a VN ?
@Kudo from description >Translation: Anonymous on /h/ It's not like he translated himself. If you want quick translation for new VN then try VNR. It's mostly inaccurate but understandable
Anyone having trouble opening CG Gallery? I"m getting syntax error with Japanese wording when i click on it. This is the translated i got from google. "Error occurred File: sys_gallery.ks Line:30 Tag image Sometimes it indicates a tag before and after the error occurred syntax error"

superelmo (uploader)

Syntax error usually happens if system locale is not changed to Japanese properly when you play fan translated Japanese games. I don't have problems opening the CG Gallery and the Scene Gallery.
Thanks for the reply. I did set my locale to Japanese, but only after i found out about the error. Region -> Administrative -> Language for non-Unicode programs -> Japanese(Japan) Both Scene and Music Galleries works ok. Will it make a difference if i delete the folder and re-download it?

superelmo (uploader)

Only difference is that your save files will be gone. If you want to delete the game folder and re-download it better make a backup of folder savedata(in case you have save files you need). If you want to check for corrupted or missing files just Force Re-Check the torrent.